Job 29:18

SVEn ik zeide: Ik zal in mijn nest den geest geven, en ik zal de dagen vermenigvuldigen als het zand.
WLCוָ֭אֹמַר עִם־קִנִּ֣י אֶגְוָ֑ע וְ֝כַחֹ֗ול אַרְבֶּ֥ה יָמִֽים׃
Trans.

wā’ōmar ‘im-qinnî ’eḡəwā‘ wəḵaḥwōl ’arəbeh yāmîm:


ACיח  ואמר עם-קני אגוע    וכחול ארבה ימים
ASVThen I said, I shall die in my nest, And I shall multiply my days as the sand:
BEThen I said, I will come to my end with my children round me, my days will be as the sand in number;
DarbyAnd I said, I shall die in my nest, and multiply my days as the sand;
ELB05Und ich sprach: In meinem Neste werde ich verscheiden, und meine Tage vermehren wie der Sand;
LSGAlors je disais: Je mourrai dans mon nid, Mes jours seront abondants comme le sable;
SchUnd so dachte ich, ich würde mit meinem Neste sterben und wie der Phönix viele Tage erleben.
WebThen I said, I shall die in my nest, and I shall multiply my days as the sand.

Vertalingen op andere websites


StudieboekenStudieboeken